
A Copa do Mundo de Clubes da FIFA, que acontece atualmente, está sendo palco de uma situação no mínimo curiosa envolvendo os tradutores simultâneos. O serviço, que deveria facilitar a comunicação entre jogadores, técnicos e a imprensa internacional, acabou se tornando motivo de confusão e até constrangimento.
Erros grotescos e frases sem sentido
Durante as coletivas de imprensa, jornalistas estrangeiros relataram diversos problemas com as traduções. Em alguns momentos, as frases traduzidas não faziam o menor sentido, gerando perplexidade entre os presentes. Em outros, os tradutores simplesmente se perdiam no meio das explicações, deixando todos sem entender o que estava sendo dito.
"Foi bizarro", contou um repórter europeu que preferiu não se identificar. "Em certo ponto, o técnico estava explicando a estratégia do time e a tradução simplesmente virou um discurso sobre o clima em Marrocos. Ninguém entendeu nada."
Falta de preparo?
Especialistas em tradução simultânea afirmam que o problema pode estar relacionado à falta de preparo dos profissionais contratados para o evento. "Traduzir futebol exige conhecimento específico de termos técnicos", explica uma tradutora com experiência em eventos esportivos. "Se a pessoa não domina o vocabulário, é fácil cometer esses erros grotescos."
Reação nas redes sociais
Nas redes sociais, a situação não passou despercebida. Vídeos das coletivas com as traduções equivocadas viralizaram, gerando tanto críticas quanto piadas. Alguns usuários chegaram a criar memes com as "traduções criativas" dos profissionais.
A organização do evento ainda não se pronunciou oficialmente sobre o caso, mas fontes próximas afirmam que estão buscando soluções para evitar novos constrangimentos nas próximas coletivas.