A origem do 'Parabéns a Você' brasileiro: da ABL aos gritos da USP
Você já parou para pensar de onde vem a canção de parabéns que cantamos em festas de aniversário? A letra que conhecemos hoje tem uma história curiosa, envolvendo a Academia Brasileira de Letras (ABL) e a Universidade de São Paulo (USP).
A trova oficial da ABL
Nos anos 1940, a ABL promoveu um concurso nacional de rádio para escolher uma versão brasileira do 'Parabéns', substituindo a canção em inglês. A vencedora foi a farmacêutica paulista Bertha Celeste Homem de Mello, com uma trova de quatro versos de sete sílabas:
Parabéns a você
Nessa data querida
Muita felicidade
Muitos anos de vida
A composição original difere ligeiramente da versão popular, que substitui 'Muita felicidade' por 'Muitas felicidades'. A linguista Luísa Albuquerque explica que essa adaptação torna a rima mais natural, pois mantém o plural em toda a canção.
Os gritos da USP
Antes mesmo da versão brasileira existir, estudantes da Faculdade de Direito do Largo São Francisco, da USP, já usavam gritos de guerra que hoje complementam o 'Parabéns': 'É pique, é pique / É hora, é hora, é hora / Rá-tim-bum'.
- É pique, é pique: apelido de Ubirajara Martins de Souza, conhecido como Pic-Pic, que sempre carregava uma tesoura para aparar barba e bigode.
- É hora, é hora, é hora: os estudantes esperavam meia hora para a cerveja gelar nos bares e gritavam aos garçons que era hora de servir.
- Rá-tim-bum: originalmente 'ra-já-tim-bum', referência a um rajá indiano chamado Timbum que visitou a faculdade.
No Rio de Janeiro, o 'pique-pique' é substituído por 'big-big'. Há também versões obscenas que trocam os gritos originais por palavras de baixo calão.
Bertha Celeste e sua emoção
Em 1997, aos 95 anos, Bertha Celeste disse em entrevista à TV Globo que ficava comovida ao saber que pessoas de todo o Brasil cantavam seus versos, mesmo com alterações. Em casa, porém, a versão original era a única cantada.
A versão internacional: 'Happy Birthday to You'
A melodia original foi composta pelas irmãs americanas Mildred e Patty Smith Hill no final do século XIX. A letra é mais simples e menos efusiva que a brasileira:
Happy birthday to you
Happy birthday to you
Happy birthday, dear [nome]
Happy birthday to you
Hoje, mais de 80 anos depois, a canção de Bertha Celeste, com os complementos dos estudantes da USP, marca o ponto alto das festas de aniversário no Brasil.



