O domingo (5) marca o jogo do Brasil contra a Noruega pelas oitavas de final da Copa do Mundo de futebol. O narrador anuncia os oponentes: Ørjan Nyland no gol; na zaga, Kristoffer Ajer, David Møller Wolfe, Fredrik André Bjørkan e Leo Østigård; no meio-campo, Kristian Thorstvedt, Sander Berge e Andreas Rædergård Schjelderup; e no ataque, Alexander Sørloth, Jørgen Strand Larsen e Erling Haaland. Para quem não está familiarizado com o futebol norueguês, esses nomes podem parecer saídos de histórias vikings, mas são reais.
Por que os nomes noruegueses são tão diferentes?
Para falantes de português, a escrita e a pronúncia desses nomes soam estranhas porque os idiomas têm origens distintas. O português é uma língua românica derivada do latim, enquanto o norueguês é germânico, originado do nórdico antigo, falado pelos povos escandinavos durante a Era Viking. O estranhamento varia: nomes como Kristoffer Ajer e Erling Haaland são mais simples, enquanto Rædergård Schjelderup e Leo Østigård apresentam maior dificuldade.
O alfabeto norueguês tem letras extras
O alfabeto norueguês possui três letras adicionais: Æ (æ), Ø (ø) e Å (å). A situação se complica com os centenas de dialetos noruegueses e duas formas oficiais de escrita: Bokmål, a mais usada, derivada do dinamarquês; e Nynorsk, criada no século XIX com base em dialetos tradicionais. A pronúncia pode variar mesmo entre falantes nativos.
Garoto brasileiro viraliza com pronúncia correta
Luiz Crepaldi, de 10 anos, brasileiro que mora na Noruega há seis anos e é fluente no idioma, viralizou nas redes sociais ao mostrar a diferença entre a pronúncia norueguesa e a versão abrasileirada dos nomes. No vídeo, ele e sua mãe, Pâmela Crepaldi, de 31 anos, comparam as pronúncias. “Eu mesma moro aqui há seis anos e não sei falar os nomes direito. Então, chamei o Luiz para fazer o vídeo”, disse Pâmela ao g1. O vídeo original já ultrapassou meio milhão de visualizações e foi compartilhado em várias plataformas.
Dicas para pronunciar Erling Haaland
Luiz dá uma dica: “Tenta falar com um ovo na boca”. Pâmela esclarece a pronúncia do sobrenome Haaland: “Quando vemos o AA, a pronúncia é a mesma da vogal Å, e o som é mais parecido com um O, então não se fala como se escreve”. Além disso, o D final é quase mudo. Assim, a pronúncia se aproxima de “Rô-lan”, segundo Luiz.



