Os verbos “emigrar”, “imigrar” e “migrar” são frequentemente confundidos, mas possuem significados distintos. “Emigrar” refere-se ao ato de sair de um país para viver em outro, enquanto “imigrar” significa entrar e morar em um país estrangeiro. Já “migrar” indica o deslocamento de uma região para outra, podendo ser dentro do mesmo país ou entre países.
“Emigrar” e “imigrar” são antônimos. Por exemplo, no final do século XIX, muitos emigraram da Itália para o Brasil. Se uma pessoa diz “Não quero mais viver no Brasil, vou emigrar para algum país da Europa”, está correta, pois ela está saindo do Brasil. Já “imigrar” é usado para quem entra em outro país, como em “Nasci aqui no Brasil depois que meus pais imigraram na década de 1950”.
O verbo “migrar” é mais genérico e pode substituir “emigrar” ou “imigrar” em alguns contextos, mas é mais comum para deslocamentos dentro de um mesmo país. Exemplo: “A população pobre migrava todos os anos em busca de melhores oportunidades”. Também pode ser usado para transferência de dados.
Em exercícios, é importante escolher o verbo correto conforme o ponto de vista. Por exemplo, na frase “Meu pai emigrou para a Alemanha faz cinco anos”, o falante está no Brasil. Já em “David imigrou faz uma década e não pensa em voltar”, o falante está no país de destino.
Para fixar, complete as lacunas: “Nos anos 1980, muitos brasileiros emigraram para os Estados Unidos. Meu primo Carlos estava lá e disse: ‘Eu imigrei faz três anos’. Já eu gosto de viver no Brasil e morei em quase todos os estados; parece que o desejo de migrar está em nosso sangue.”



